jueves, 4 de junio de 2009

Los Hombres que NO amaban a las mujeres

Hace tiempo que no hago en este blog critica de cine , y menos para recomendar una pelicula.

Solemnemente recomiendo: "Los Hombres que NO amaban a las mujeres". Por adelantado advierto a los tipicos listillos que salen con el tópico tan gastado de que "el libro está mejor" que no les quito la razón, pero dado que el libro no lo he leido, opino de la pelicula como eso, una pelicula.

La trama está muy bien (ya lo se, ya lo sé , es por el libro... que además está mejor que la pelicula) y no se hace pesada ningun momento., a pesar de que dura algo más de dos horas. Los actores tampoco lo hacen mal y hay alguna escena fuerte (esto es un aviso para los sensibles) , pero nada que de aquí unos años no veamos en un Magacin de Tele5.

Debo decir que la pelicula es sueca , lo cual queda muy bien en según que curriculums cinefilos, ya que permite ver una pelicula sueca sin tener que reconocer publicamente el pecado de No haber visto ni una pelicula de Ingman Bergman y sí todas del Arnold Schwarzenegger. Por cierto, si alguien se siente identificado con la descripción de este tipo de especimen cinefilo (sé que todo el mundo que lee este blog es intelectual k-t-kagas , pero bueno...haberlos haylos, ya que enorgullezco de conocer y ser colega de todo tipo de gente), la recomendación es no preguntar, o peor, afirmar, a la persona de al lado del cine, si los decorados de la película son de IKEA. ¡¡Que Suecia, es algo más que muebles premontados!!


PD: La pelicula me ha hecho plantearme seriamente leerme la continuación del libro Stieg Larsson (es el autor del libro, no confundir con el ex-delantero del Barça ni con el del Metodo para dejar de fumar) titulado La Chica que Soñaba con una Cerilla y un Bidón de Gasolina ...¿Alguien me lo deja??

2 comentarios:

Unknown dijo...

Estoy de acuerdo en recomendar la peli, pero quien piense que es una buena adaptación que se vaya olvidando: adaptar 665 páginas en 2 h. 50 min. es misión imposible. Así, dicha adaptación se ve constreñida por dos circunstancias: que las tramas secundarias (que son muy acertadas en el libro) se han eliminado y que se prescinde de muchos de los personajes secundarios. Obvio, pero eso elimina también muchos de los matices de los personajes, lo que se ha suplido con secuencias más o menos explicativas (ej: cómo se le rompe el mac a la protagonista). Conclusión: eficaz pero insuficiente aunque entretenida. Dos bazas de la peli: exclusivo protagonismo de los dos personajes principales y pulso narrativo con cierta explicitud. Puro rollo sueco, menos mal que no es una producción estadounidense.
En cuanto al libro, me voy a permitir el lujo de criticar ciertos errores de cohesión traductológica, sobre todo en el segundo volumen: ¿alguien ha reparado en lo mal que están distribuidas las notas al pie?, ¿alguien se ha fijado en que no hay cohesión con algunos anglicismos?, ¿lo mal que están a veces las glosas intratextuales y domesticaciones?. Seguramente en una traducción de 500.000 palabras se puedan cometer errores, pero me da la sensación de que Destino les ha apretado las tuercas a los pobres traductores.
Dos por ciertos:
1. Me muero de ganas de ver lo que han hecho con las adaptaciones al cine de los dos últimos libros. Miedo me da.
2. A.Schwarzenegger es austriaco. No entiendo el chiste.

Sé que soy una pedante, pero las industrias del cine y editorial jamás van a cuidar al público.

En fin.

Toni Perico dijo...

Paloma :

Logicamente debo darte la razón en todo y sobre el segundo "porcierto" si citaba a Arnold Schwarzenegger no era por su nacionalidad austriaca obviamente, si no por su tipologia de cine.

Sobre lo de la pedanteria tranquila , yo la llevo con elegancia (o no)